La Commission nationale de terminologie et de néologie a publié, ce 25 avril, au Journal officiel, une liste de termes, expressions et définitions adoptés correspondant au vocabulaire en usage dans les domaines du pétrole et du gaz.
Ne dites plus slurry, mais prononcez « bouillie ».
Bannissez energy mix pour lui préférer le terme fleuri de »bouquet énergétique (répartition, généralement exprimée en pourcentages, des énergies primaires dans la consommation d’un pays, d’une collectivité, d’une industrie).
Sachez qu’un « engagement d’achat ferme », c’est-à-dire la « clause d’un contrat d’achat à long terme, par laquelle l’acheteur s’engage à payer, à un prix généralement fixé, une certaine quantité de gaz ou de produits pétroliers dont le fournisseur lui garantit la disponibilité, qu’il prenne ou non livraison de celle-ci » se dit, ailleurs, take-or-pay, take-or-pay agreement, take-or-pay clause.
Bien sûr, vous pouvez, pur snobisme, lorsque vous vous adonnez au forage en sous-pression dans votre jardin, expliquer à votre voisin qu’il s’agit d’un classique underbalanced drilling (UBD). Et, s’il doute, lui garantir que la « pression du fluide de forage (est) inférieure à celle des fluides présents dans la formation géologique ».